Standarder · WCAG 2.2

SC 3.1.1 Niveau A WCAG 2.0

Sidens sprog

Angiv standardsproget for hver side programmatisk — normalt med lang-attributten på html-elementet. Skærmlæsere, punktdisplays og oversættelsesværktøjer bruger dette til at vælge udtaleregeler, stemprofiler og tegntabeller.

Hvad det kræver

Hver webside skal erklære sit standardsprog på en måde, hjælpeteknologi kan læse. I HTML betyder det en gyldig lang-attribut på rod-<html>-elementet med en primær sprogkode fra BCP 47 (en, de, bg, zh-Hans). Værdien skal afspejle det faktiske standardsprog i tekstindholdet — ikke CMS’ets sprog, ikke serverlandet.

En side, der blander sprog, har stadig ét standardsprog; sekundære sprog håndteres af 3.1.2 Afsnits sprog.

Sådan opfyldes det

  • Tilføj lang til <html>-elementet på hver side: <html lang="da">.
  • Brug den korrekte BCP 47-kode. Brug en til generisk engelsk; brug en-GB eller en-US kun hvis regional udtale er relevant.
  • For kinesisk, skelne mellem skrift: zh-Hans (forenklet), zh-Hant (traditionelt).
  • For sprog, der skrives fra højre mod venstre (arabisk, hebraisk, persisk), kombiner lang med dir="rtl".
  • I React/Next.js/Astro, sæt attributten i rod-layout-skabelonen, ikke i _document-body, så alle ruter arver den.
  • På flersprogede sites, skift lang per rute — server aldrig ét globalt standard til lokaliserede sider.

Typiske fejl

  • Manglende lang helt og holdent — den mest almindelige fejl på legacy- og CMS-skabelonerede sites.
  • lang="" (tom værdi) eller lang="danish" — ugyldigt; kun BCP 47-koder er overensstemmende.
  • Alle sider hardkodet til lang="en", selv når indholdet er tysk, fransk eller bulgarsk.
  • En dansk side med lang="en", fordi CMS-skabelonen leveres med engelsk som standard, og ingen har ændret det.
  • lang sat på <body> i stedet for <html> — accepteret af nogle værktøjer, men ikke den kanoniske placering.

Hvorfor det er vigtigt

Skærmlæsere bruger lang til at vælge den rigtige talesyntesizer. Med det forkerte sprog erklæret læser en engelsk skærmlæser tysk tekst fonetisk — „Schmetterling“ lyder som meningsløse stavelser. Punktdisplays bruger det til at vælge de korrekte grad-2-kontraktionstabeller. Browserens oversættelsesfunktioner bruger det til at registrere, hvad der skal oversættes fra. Søgemaskiner bruger det til rangering og uddraggenerering.

Dette er en 30-sekunders rettelse, der åbner forståelse for enhver skærmlæserbruger på siden, og alligevel mangler det på en betydelig andel af produktionssites. Det er et af de mest citerede fund i automatiserede audits, fordi det er binært og nemt at opdage.