Begrepp

Syntolkning

Se även: AD, video description, described video, audio described

En berättad beskrivning av visuellt innehåll i video — handlingar, scenbytningar, text på skärmen, mimik — för blinda tittare. WCAG 1.2.3 (AA) och 1.2.5 (AA förinspelat utökat) kräver det.

Syntolkning är ett berättat spår som beskriver det visuella innehållet i en video för användare som inte kan se det: scenbytningar, karaktärers handlingar, mimik, text på skärmen. Det spelas upp under naturliga pauser i dialogen och berättas antingen av en professionell rösttalang eller av syntetiserat tal.

Syntolkning är för blinda vad undertexter är för döva: undertexter transkriberar ljud för tittare som inte kan höra; syntolkning berättar videon för tittare som inte kan se.

Vad WCAG kräver

Två kriterier täcker specifikt syntolkning:

  • 1.2.3 Syntolkning eller mediaalternativ (förinspelat) — Nivå A — förinspelat video måste ha antingen syntolkning ELLER en fullständig alternativ textpresentation.
  • 1.2.5 Syntolkning (förinspelat) — Nivå AA — syntolkning krävs för allt förinspelat video.
  • 1.2.7 Utökad syntolkning (förinspelat) — Nivå AAA — där pauser i det ursprungliga ljudet inte räcker för tillfredsställande beskrivning, kan videon pausas programmatiskt för att tillåta längre beskrivningssegment.

AA-kriteriet är den praktiska miniminivån; de flesta rättsliga regimer som hänvisar till WCAG inkluderar 1.2.5.

Standard kontra utökad

  • Standard syntolkning använder de naturliga pauserna i dialogen. Fungerar bra för dialogdrivet innehåll med naturliga tystnader. Räcker inte för snabbt tempo och tätt packad dialog utan utrymme.
  • Utökad syntolkning pausar videon för att infoga längre beskrivningssegment. Ökar den totala speltiden avsevärt; ovanligare i kommersiellt innehåll.

De flesta professionella syntolkningar är standard.

Hur det produceras

  1. Manuskriptskrivning. En utbildad beskrivare (ofta samma roll som textnings- och undertextskrivare på företag som gör båda) ser på programmet och skriver berättartext för det visuella innehållet. Skickligheten ligger i att välja vad som ska beskrivas, givet begränsad tid, för att förmedla väsentlig information utan att värdera.
  2. Inspelning. En rösttalang berättar, eller — alltmer — en text-till-tal-motor syntetiserar berättarrösten från manuset.
  3. Mixning. Beskrivningen mixas in i ljudspåret på en nivå som inte konkurrerar med den ursprungliga dialogen.
  4. Leverans. Som ett separat ljudspår i videospelaren (valbart via en kontroll märkt “AD” eller liknande), eller som “öppet syntolkat” innehåll med beskrivning alltid aktiverad.

Vanliga brister i produktion

  • Ingen syntolkning alls — den vanligaste bristen. Många webbplatser som noggrant levererar undertexter hoppar över syntolkning för att det uppfattas som mer komplext. WCAG AA kräver båda för förinspelat video.
  • Beskrivning enbart under tystnad. En scen med kontinuerlig musik eller omgivningsljud har ingen riktig “paus” — beskrivaren måste antingen tala över musiken (mindre idealiskt) eller pausa videon (utökad syntolkning).
  • Överbeskrivning av dekorativt innehåll. Utfyllnadsscener (långa etableringsbilder, inlägg) behöver inte berättartext som bara radar upp vad som syns. Användbar beskrivning förmedlar narrativt relevant information.

När AAA-tröskeln spelar roll

För innehåll med mycket tät dialog (rättsliga förfaranden, snabbtalade dokumentärer, intervjuprogram) räcker standard syntolkning ofta inte. AAA utökad syntolkning med programmatisk pausning är det enda sättet att förmedla tillräckligt visuellt sammanhang. Vissa streamingplattformar stödjer nu detta inbyggt; många gör det inte, vilket kräver att videon förredigeras med utökad syntolkning inbränd.