标准 · WCAG 2.2

SC 1.2.2 级别 A WCAG 2.0

字幕(预录制)

每段含有音频的预录制视频,都必须提供同步字幕,涵盖对话、说话人标识及有意义的非语音声音——使失聋和听力受损用户能够从音轨中获取与其他用户相同的信息。

要求内容

字幕是视频中所有音频信息的同步文本版本——包括对话、说话人标识,以及影响理解的非语音声音(笑声、掌声、电话铃声、渲染氛围的音乐)。仅翻译对话的字幕(即普通字幕)是不够的;无障碍字幕还需包含声音环境。唯一的例外是本身作为文本媒体替代内容的媒体(且有明确标注)。

如何满足

  • 通过 <track kind="captions"> 元素或平台的字幕字段,为每段预录制视频上传 .vtt.srt 字幕文件。
  • 在发布前编辑自动生成的字幕——YouTube 自动字幕会遗漏标点、说话人边界和非语音音频。
  • 当多人同时发言时标注说话人,尤其是在说话人不在画面中时。
  • 为有意义的非语音声音添加字幕:[笑声][门砰然关上][悬疑音乐]。跳过无叙事价值的环境声。
  • 将字幕与音频的时间差保持在约一秒以内;过长的延迟会影响理解。
  • 对于嵌入的视频(Vimeo、Wistia、Mux),确保键盘用户默认启用字幕轨道。

常见失败

  • “自动生成的字幕已经足够好了”——事实并非如此。自动字幕经常错误转录人名、专业术语,并出现重叠。
  • 烧录的开放式字幕无法关闭,在移动端造成布局问题(同时阻碍翻译)。
  • 音乐视频只有歌词字幕,器乐段落没有 [音乐] 提示。
  • 多说话人采访缺少说话人标签——用户听到”是的”,却无法判断是谁说的。
  • 字幕开关默认关闭,且隐藏在大多数用户会错过的小”CC”按钮后面。

重要性

约 15% 的成年人报告有不同程度的听力损失;字幕也被非母语人士、在嘈杂环境中观看视频的人群以及快速浏览长视频的用户大量使用。未能满足成功准则 1.2.2 是企业视频库中被引用最多的问题——它出现在几乎每一次审计报告中。