Viittomakieli (esitallennettu)
Esitallennetun synkronoidun median ääni saa viittomakielitulkkauksen. Tekstitys ei korvaa tulkkausta — monelle kuurolle viittomakieli on äidinkieli ja kirjoitettu kieli on toinen kieli.
Mitä kriteeri edellyttää
Jokaisen esitallennetun synkronoidun median äänisisällön on oltava viittomakielitulkkauksella varustettua. Tulkkauksen on näyttävä selvästi videon näkyvässä alueessa — tyypillisesti kulmaupotuksena tai rinnakkaisasetteluna — ja sen on vastattava yleisölle sopivaa viittomakieltä (suomalainen viittomakieli suomalaiselle yleisölle, ASL yhdysvaltalaiselle englanninkieliselle yleisölle ja niin edelleen).
Kuinka vaatimus täytetään
- Tilaa pätevä viittomakielitulkki — ei kuuleva henkilö, joka on käynyt kurssin.
- Kuvaa tulkki vyötäröstä ylöspäin niin, että sekä ilmeet että käsimuodot näkyvät selvästi.
- Käytä siistiä, häiritsemätöntä taustaa — tulkin käsien ja kasvojen on pysyttävä luettavina.
- Tarjoa erillinen viittomakielinen versio videosta tai polttaa tulkki kuvaupotuksena alkuperäiseen.
- Valitse oikea viittomakieli yleisölle: suomalainen viittomakieli (SVK), ASL, BSL, Auslan, Libras jne. — nämä ovat eri kieliä.
- Anna mahdollisuuksien mukaan suurentaa tai siirtää tulkkiupotusta.
Yleisimmät virheet
- Oletetaan, että tekstitykset täyttävät vaatimuksen — eivät täytä; viittomakieli ja kirjoitettu kieli ovat eri kieliä.
- Tulkkiupotus rajattu niin, että vain kädet näkyvät ja kasvojen kielioppi jää piiloon.
- Väärä kielipari — ASL brittiläisen hallituksen videossa tai yleinen “viittomakielen” tulkki, joka ei hallitse kieltä sujuvasti.
- Tulkkaustallenne 144p-resoluutiolla, jossa käsimuodot ovat lukukelvottomia.
- Viittomakielinen versio tuotettu keynote-puheenvuorolle mutta jätetään pois jokaisesta rinnakkaissessiosta.
Miksi tämä on tärkeää
Käyttäjille, joiden äidinkieli on viittomakieli, tekstitys on vieraskielinen lukeminen — viittomakielitulkkaus on lähin vastine puhutulle dialogille. AAA-taso on harvoin sopimusvelvoite, mutta korkean profiilin julkisen sektorin ja lähetysalan sisältö sisältää yhä useammin viittomakielen perusvaatimuksena.