Prononciation
Lorsque le sens d'un mot dépend de sa prononciation et que la prononciation correcte n'est pas évidente d'après le contexte, fournir un mécanisme exposant la prononciation — orthographe phonétique, audio, ou guide lié.
Ce que le critère demande
Lorsque le sens d’un mot est ambigu sans sa prononciation, la page doit permettre aux utilisateurs de connaître la prononciation prévue. Les exemples classiques en anglais sont les hétéronymes : « lead » (le métal ou guider), « bow » (un nœud ou s’incliner), « read » (présent ou passé), « row » (une rangée ou une dispute).
En japonais, en chinois et dans d’autres langues à forte homographie, le problème est beaucoup plus étendu — les kanji ou hanzi écrits peuvent correspondre à plusieurs lectures avec des significations différentes.
Comment satisfaire ce critère
- Fournir une orthographe phonétique entre parenthèses à côté du mot ambigu : « Il a pris le rôle de lead (leed). »
- Utiliser les annotations ruby (
<ruby>et<rt>) pour les langues d’Asie de l’Est afin d’indiquer la prononciation au-dessus du texte de base. - Lier à un enregistrement audio du mot.
- Utiliser l’API (Alphabet phonétique international) lorsque le public est susceptible de le lire.
- Pour la poésie et les paroles de chansons dont le mètre dépend d’une prononciation spécifique, annoter les mots contestés.
Échecs courants
- Contenu pédagogique sur la poésie, la musique ou la linguistique qui repose sur la prononciation mais ne fournit aucun indice de prononciation.
- Contenu bilingue avec des kanji à lectures multiples, sans furigana, où une mauvaise lecture changerait le sens.
- Noms de marques, noms de lieux ou termes scientifiques à prononciation non évidente donnés sans aucun guide.
Pourquoi c’est important
C’est un critère AAA de niche qui importe surtout dans les domaines de l’éducation, de la linguistique, des sites d’apprentissage des langues et des contenus d’Asie de l’Est. Les lecteurs d’écran peuvent mal prononcer des hétéronymes ambigus quelle que soit le balisage — le critère demande que les lecteurs humains disposent également d’un moyen de lever l’ambiguïté, car une mauvaise prononciation peut inverser le sens d’une phrase. La technique est éditoriale : lorsqu’on écrit « Elle a pansé la plaie et posé un pansement », l’ambiguïté phonétique appelle une annotation.