Syntolkning eller mediaalternativ (förinspelat)
Förinspelad video behöver antingen ett syntolkningsspår eller ett fullständigt textalternativ för visuell information som inte förmedlas av ljudspåret — så att blinda användare får samma innehåll som seende tittare.
Vad kriteriet kräver
Om en video visar information som ljudspåret inte redan beskriver — text på skärmen, ett diagram, en tyst handling, en ansiktsuttryck som förändrar meningen — måste den visuella informationen vara tillgänglig för personer som inte kan se skärmen. På nivå A finns två alternativ: ett syntolkningsspår som berättar om det visuella under pauser i dialogen, eller ett fullständigt textalternativ som fångar både ljud- och bildspåret i skrift.
Hur man uppfyller det
- Skriv ett rent, tidskoderat transkript som inkluderar visuella beskrivningar inom hakparentes eller som separata stycken.
- För utbildningsvideor med bildspel: ta med bildtexten i transkriptet vid den tidskod den visas.
- Spela in ett syntolkningsspår när det finns tillräckliga pauser i dialogen för att rymma berättarröst utan överlapp.
- Använd
<track kind="descriptions">-elementet för att bifoga ett beskrivningsspår i HTML5-video. - När dialogen är tät (en pratande-huvud-intervju) är ljudet ofta självbeskrivande — ett transkript kan redan räcka.
- För handledningar som visar tangentbordsgenvägar eller UI-klick: berätta om åtgärden: “tryck nu Cmd+K för att öppna sökrutan.”
Vanliga fel
- Produktdemos där presentatören säger “klicka här” och “den här knappen” utan verbalt sammanhang — blinda användare hör pronomen utan antecedenter.
- Animerade förklaringsvideor med text på skärmen och enbart musikbakgrund, utan beskrivningsspår och utan transkript.
- Ett “transkript” som är undertextfilen inklistrad — undertexter är enbart dialog och beskriver inte det visuella.
- Bildspelsbaserade webbseminarier där bilderna innehåller unik information som inte sägs högt.
- Konferensföreläsningar där talaren gestikulerar mot ett diagram utan att beskriva data.
Varför det spelar roll
Detta är den lägsta ribban i syntolkningsfamiljen — nivå A kräver antingen ett beskrivningsspår eller ett transkript. De flesta team producerar inget av dem och upptäcker luckan först när en blind användare klagar. Att kombinera 1.2.2-undertexter med ett något utökat transkript täcker både 1.2.2 och 1.2.3 i ett enda dokument.