Normen · WCAG 2.2

SC 1.2.4 Niveau AA WCAG 2.0

Ondertiteling (live)

Live audio in gesynchroniseerde media — webinars, livestreams, virtuele evenementen — moet realtime-ondertiteling bevatten. Automatische ondertiteling kan voldoen bij voldoende nauwkeurigheid, maar professionele CART-ondertiteling is de betrouwbare keuze.

Wat het vereist

Elke live-uitzending die audio en video combineert — een webinar, een townhall, een conferentielivestream, een klantenondersteunings-videogesprek dat voor herweergave wordt opgenomen — moet gesynchroniseerde ondertiteling bevatten terwijl de uitzending plaatsvindt. Het succescriterium dekt de live-transmissie, niet de opname (een latere opname valt onder 1.2.2). Ondertiteling moet spraak vastleggen en sprekers in realtime identificeren.

Hoe te voldoen

  • Schakel een professionele CART-ondertitelaar (Communication Access Realtime Translation) in voor hoogwaardige evenementen — kwartaalberichten, overheidsbriefings, grote keynotes.
  • Schakel live-ondertiteling in via Zoom, Teams of Webex voor interne webinars, en controleer de nauwkeurigheid steekproefsgewijs voor aanvang.
  • Toon ondertiteling op een vaste locatie met goed contrast (witte tekst op zwarte achtergrond is de gangbare standaard).
  • Identificeer sprekers wanneer de stream wisselt tussen meerdere presentatoren of vragen vanuit het publiek bevat.
  • Bied deelnemers de mogelijkheid om ondertiteling zelf in te schakelen, zonder dat een beheerder dit hoeft te activeren.
  • Test de ondertitelingsvertraging voor het evenement — meer dan 3 à 4 seconden vertraging verstoort de beleving.

Veelvoorkomende fouten

  • Livestreams zonder enige ondertiteling, met name bij bedrijfsbrede vergaderingen en productlanceringen.
  • Automatische ondertiteling met een foutpercentage boven 90% bij vakjargon, zonder nacontrole.
  • Ondertiteling uitsluitend zichtbaar voor de host in Zoom omdat „live transcriptie“ nooit voor deelnemers is ingeschakeld.
  • Gebarentaaltolk aanwezig maar geen ondertiteling — gebarentaal is geen vervanging; dove gebruikers die geen gebarentaal beheersen worden uitgesloten.
  • Ondertiteling overlapt met de video van de presentator op het scherm, grafische onderste-derde-elementen of de chat, waardoor het onleesbaar wordt.

Waarom het belangrijk is

Live-ondertiteling is het duurste onderdeel van het voldoen aan WCAG AA voor mediarijke organisaties, en de meest geciteerde tekortkoming in herstelaudits. Grote platforms (Zoom, Teams, YouTube Live) leveren nu bruikbare automatische ondertiteling gratis — er is geen technisch excuus meer, alleen een procesmatig.